Frauenlyrik
aus China
花市 |
Blumenmarkt |
| 1 | 1 |
| 女孩四岁 | Ein vierjähriges Mädchen |
| 帮妈妈整理新鲜的花束 | Hilft Mama die Blumensträuße zu ordnen |
| 春天的阳光 整理着她的脸 | Das Sonnenlicht des Frühlings ordnet ihr Gesicht |
| 比百合洁白 比丁香宁静 | Weißer als die Lilie stiller als der Flieder |
| 比从她小手中匆匆经过的任意 | Blühender als die aus ihrer kleinen Hand eilig vorbeihuschende Willkür |
| 一枝 | Ein Zweig |
| 更具绽放的秘密 | Von Geheimnissen |
| 2 | 2 |
| 我内心常冷的地方 | Die immer kalte Stelle in meinem Herzen |
| 温暖地 | Lächelt |
| 笑了 | Warm |
| 再险峻的脸 也会 | Erst das abschüssige Gesicht kann |
| 找到通往内心的芬芳的路 | Einen duftenden Weg zum Herzen finden |
| 3 | 3 |
| 我的清晨多么奢侈 是为 | Mein früher Morgen ist ganz luxuriös ist es |
| 忘记忧伤和过错吗 | Weil ich Kummer und Fehler vergessen habe |
| 遇见恩赐时 嗅到芳香 | Wenn mir Gnade begegnet rieche ich einen feinen Duft |
| ——来自生活根部的芳香 -- | Der feine Duft, der aus den Wurzeln des Lebens kommt |
| 让我缺氧的四肢 何时 | Lässt meine unter Sauerstoffmangel leidenden Glieder wann |
| 能吐绿呢? | Ergrünen? |
| 4 | 4 |
| ——来一把勿忘我吧 | -- Gib mir einen Strauß Vergissmeinnicht |
| 多好的勿忘我啊 | Ach, wie schön das Vergissmeinnicht doch ist |
| 卖花男人很丑 | Der Blumenverkäufer ist furchtbar hässlich |
| 却努力叫卖着自己的美 | Doch bemüht er sich, seine eigene Schönheit feilzubieten |
| 他不怕丑 | Hässlichkeit kümmert ihn nicht |
| 他有那么多祈望 | Er hat so viele Wünsche |
| 一整天 都 | Den ganzen Tag lang ist er einfach nur |
| 幸福呢 | Glücklich |
| 5 | 5 |
| 我打开了一束马蹄莲 | Ich binde einen Strauß Zimmercalla auf |
| 我要挑出最好的 点缀 | Ich möchte die Schönste auswählen um |
| 不太完美的黑夜 | Die nicht ganz perfekte Nacht |
| 和白天 | Und den hellen Tag zu schmücken |
| 6 | 6 |
| 买花人陆续走进曦光 曦光 | Die Blumenkäufer gehen nacheinander ins Sonnenlicht hinein das Sonnenlicht |
| 并不是曦光 | Ist nicht etwa das Sonnenlicht |
| 哪件事物能依靠自身存在呢 | Welches Ding kann sich auf seine eigene Existenz verlassen? |
| 曦光也是 | Das Sonnenlicht auch |
| 7 | 7 |
| 一眨眼 我就拐进了 | Und schon bin ich in eine andere Gasse |
| 摆着青菜和黄瓜的另一条 | In der Gemüse und Gurken ausgestellt sind |
| 街巷…… | Eingebogen ..... |